"sài gòn phim dịch và lồng tiếng, ffvn phát hành"
Câu nói đã đi vào huyền thoại. Mỗi lần nghe là lại thấy rạo rực trong người. Ủng hộ FFVN.
"sài gòn phim dịch và lồng tiếng, ffvn phát hành"
Câu nói đã đi vào huyền thoại. Mỗi lần nghe là lại thấy rạo rực trong người. Ủng hộ FFVN.
For the blue life, fight forever ...
Thực tình mà nói nghe giọng các cô chú lồng tiếng của ffvn dễ hiểu hơn uslt. Cả 2 đều là giọng miền Nam nhưng USLT nhiều đoạn mình ko hiểu họ đang nói gì luôn![]()
Đã thêm bình chọn, các bác vote đi nhé![]()
Đại lý tại Hải Phòng:
Đầu phát HD Player
Máy chiếu: Optoma, Mitsubishi, Epson, Viewsonic, Sony
Buồn buồn update nghe chơi
em thì thích US hơn vì toàn xem film Châu Tinh Trì, chứ film bộ thì ít xem lắm
Mình thích cả 2. Vì mỗi bên đều có cái hay của nó
Vi tiêu đề là Bình luận tự do
Nên rất tự do bình luận rằng
USLT phim rất hay, đến nỗi tôi đi tìm phim lẻ, phim bộ do nhóm này lồng để xem,chính vì lồng tiếng hay(từ phim bộ kiếm hiệp cho đến phim lẻ,XHD...)
Từ ngôn từ, giọng nói..v.v rất chuyên nghiệp,cách xưng hô cũng phù hợp theo từng chế độ, thời đại
Còn FFVN..khách quan rằng ....không hay, ngôn từ nghèo nàng,chỉ co thể lồng vài phim bộ tình cảm đài loan cho mấy bà rảnh rỗi nhiều chuyện ngồi xem, nói chuyện y như là mấy bà trong xóm tụm lại nhiều chuyện vậy...âm thanh nghèo nàng(không đủ)...nói chung khong chuyên nghiệp
Ma lâu lâu thấy HTV chiếu vài bộ phim có ông nào đó (thuyết minh phim gì gì có.....Hồng hoa hội...Tổng đà chủ gì đó.... )dùng những từ ngữ cách xưng hô thời đại này, lại dùng của thời đại kia....lộn xộn, làm hư cả bộ phim...
Lồng tiếng chiếm % rất lớn cho một bộ phim,lồng tiếng TỆ thì làm mất giá trị bộ phim hay ...
FFVN : lồng tiếng cho phim bộ,đặc biệt là chưởng bộ,phim cổ trang là chuẩn rồi.Xem phim cổ mà US cứ anh anh em em phát chán.
US:lồng tiếng phim lẻ,đặc biệt là phim XHĐ thì good.
mấy bạn đã xem vua bịp tái xuất giang hồ chưa nè, dàn diễn viên lồng phim này thì hay tuyệt đối, của us đấy, mình mê nhất diễn viên đọc những câu dẫn truyện như: Phan mã lợi, người hưng hóa giang tô, cô nhi, ngoại hiệu dạ lai hương, 1 năm sau trở thành người tình của tài phán thượng hải, hay thượng hải năm 1928, đất hiêu hùng, thiên đường của mạo hiểm năm xưa thượng hải đã có chữ shanghai,trong sự giải thích của cuốn từ điển Vi Thị có nghĩa là nơi bao trùm tội ác
coi chặp nhớ luôn ko sai 1 chữ, diễn viên lồng tiếng này lồng tiếng cho nhân vật long tứ
mình muốn truy lùng tiểu sử cũng như khuôn mặt của diễn viên này, vậy bạn nào biết tin tức của diễn viên này xin cho biết mặt
Đề tài xã hội đen bài bạc, us là chuyên gia, không thể so bì được, ffvn cho dù lồng hay cách mấy thì cũng không lại
Last edited by beeno92; 24-08-2010 at 05:38:10 PM.
hihi mình thì phim lẻ thì US nhưng phim bộ nên là ffvn. thậm chí đài truyền hình vn thuyết minh cũng hay nữa. Bộ TDDH 2006 đài HTV thuyết minh cũng hay ghê, Tây Du Ký nữa chứ. mình thích nhất bộ Tuyết Sơn Phi Hồ của Xà Thi Mạn đó. dịch hay tuyệt
Bookmarks