[ Hành Động ] Patriots Day 2016 BluRay REMUX 1080p AVC DTS-HD MA7.1-JoRo ~ Ngày Định Mệnh

Thảo luận trong 'Bluray Remux' bắt đầu bởi 0joro0, 20/3/17.

  1. 0joro0

    0joro0 Uploader

    Tham gia ngày:
    26/2/09
    Bài viết:
    35,972
    Đã được cảm ơn:
    294,547
    Điểm thành tích:
    113
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Cung Cấp Giải Pháp Thực Tế Ảo
    Nơi ở:
    VN
    Web:
    Tiền:
    32,773 CR
    Patriots Day 2016 BluRay REMUX 1080p AVC DTS-HD MA7.1-JoRo

    Ngày Định Mệnh

    [​IMG]



    Patriots Day 2016 BluRay 1080p AVC DTS-HD MA7.1-CHDBits
    https://www.fshare.vn/file/PQ8QOYJIPO2Z

    Patriots Day 2016 BluRay REMUX 1080p AVC DTS-HD MA7.1-JoRo
    https://www.fshare.vn/file/6IS52MPFOWAB

    Patriots.Day.2016.720p.BluRay.x264.DTS-HDChina


    Patriots Day 2016 BluRay 720p DTS x264-CHD
    https://www.fshare.vn/file/MN4BWF55X3AY
    http://4share.vn/f/3207060102020207/Patriots.Day.2016.BluRay.720p.DTS.x264-CHD.mkv.file

    Patriots Day 2016 1080p BluRay DTS x264-DRONES

    https://www.fshare.vn/file/32QAXLT6Z915
    http://4share.vn/f/4f7a7b7d767c7b79/Patriots.Day.2016.1080p.BluRay.x264-DRONES.mkv.file
    https://www.tenlua.vn/0joro0/0037e628e80b6d061a37/patriots.day.2016.720p.bluray.x264-drones.mkv

    Patriots Day 2016 720p BluRay DTS x264-DRONES
    https://www.fshare.vn/file/ZA3DCBA6QYCK
    http://4share.vn/f/5f6a6b6d666b6d6b/Patriots.Day.2016.720p.BluRay.x264-DRONES.mkv.file

    Sub : https://subscene.com/subtitles/patriots-day

    Bản 720p | Bản 1080p | Bản Thuyết Minh | Bản Bluray | Bản Remux | Bản m-HD


     
    Chỉnh sửa cuối: 5/4/17
    #1 +2 CR
    justbenice cảm ơn bài này.
  2. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    2,781
    Đã được cảm ơn:
    4,105
    Điểm thành tích:
    113
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Tiền:
    3,911 CR
    https://subscene.com/subtitles/patriots-day/vietnamese/1525390

    Sub Việt mình tìm thấy trên subscene, không biết có khớp với bản này không? So với bản tiếng Anh thì dịch cũng tạm ổn dù có vài chỗ sai. Nhưng xem thì dĩ nhiên OK. Có điều mấy hang nó chênh lệch với nhau. Mấy bác có thể xem và tham khảo.

    Định làm sub tiếng Việt bản này, nhưng có người làm rồi nên thôi.
     
    ivy68 cảm ơn bài này.
  3. ivy68

    ivy68 Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    29/3/09
    Bài viết:
    9,920
    Đã được cảm ơn:
    2,869
    Điểm thành tích:
    113
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Tiền:
    6,713 CR
    Sub chưa dùng được đâu.
    Chắc do tách từ bản hard sub nên thiếu tới 20%.
     
    #3 +1 CR
  4. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    2,781
    Đã được cảm ơn:
    4,105
    Điểm thành tích:
    113
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Tiền:
    3,911 CR
    Vậy để mình làm lại. Không tại sao họ lại làm thiếu 20% để làm gì ?
     
    Chỉnh sửa cuối: 21/3/17
    hieuphui and ivy68 like this.
  5. ivy68

    ivy68 Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    29/3/09
    Bài viết:
    9,920
    Đã được cảm ơn:
    2,869
    Điểm thành tích:
    113
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Tiền:
    6,713 CR
    Chắc do tách từ phim có gắn sub kèm khóa giữ bản quyền nên cứ mất vài dòng và cách vài dòng lại mất --> thiếu nhiều dòng so với sub Anh.
     
    #5 +1 CR
    hieuphui cảm ơn bài này.
  6. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    2,781
    Đã được cảm ơn:
    4,105
    Điểm thành tích:
    113
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Tiền:
    3,911 CR
    Phim này muốn dịch cũng khá chua, đoạn đầu thì tương đối dễ. Nhưng về sau có nhiều từ viết tắc cho các đơn vị quân lính của Mỹ, và từ y khoa và vài từ long. Để chiều về lấy bản họ dịch rồi để đối chiếu. Chắc cũng mất một khoảng thời gian mới dịch xong.
     
    ivy68 and Dead_Gone like this.
  7. 0joro0

    0joro0 Uploader

    Tham gia ngày:
    26/2/09
    Bài viết:
    35,972
    Đã được cảm ơn:
    294,547
    Điểm thành tích:
    113
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Cung Cấp Giải Pháp Thực Tế Ảo
    Nơi ở:
    VN
    Web:
    Tiền:
    32,773 CR
  8. ivy68

    ivy68 Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    29/3/09
    Bài viết:
    9,920
    Đã được cảm ơn:
    2,869
    Điểm thành tích:
    113
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Tiền:
    6,713 CR
  9. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    2,781
    Đã được cảm ơn:
    4,105
    Điểm thành tích:
    113
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Tiền:
    3,911 CR
    ivy68 and Codon05 like this.
  10. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    2,781
    Đã được cảm ơn:
    4,105
    Điểm thành tích:
    113
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Tiền:
    3,911 CR
    Phim này người trước dịch cũng khá Ok, tuy nhiên có hai chỗ sai mà mình thấy hơi nghiêm trọng có ảnh hưởng đến bộ phim.

    1. Lúc chú đạo hồi thề là sẽ giết chú kia nếu chú kia không nghe lời. Nhưng người dịch lại dịch là thề với Chúa. Đạo Hồi họ thề với Allah.

    2. Vụ kiện 911 thì lại ghi đảo lại là 11/9, tuy rằng VN mình ngày trước thay vì tháng như Mỹ. Nhưng đây là sự kiện nên không thể đổi kiểu đó. Họ tấn công vào ngày 9/11 vì đó là số điện thoại gọi cảnh sát của bên Mỹ khi cần cầu cứu. Nếu ghi đảo ngược lại thì mất đi cái ý.
    Phim này dài, và có nhiều câu đối thoại, nên dịch sai cũng chả có lớn. Mình dịch lại mà cũng mất 3 ngày mới xong. Vì có nhiều binh đoàn, từ y khoa, từ lo'ng v.v. Mình có ghi thêm ghi chú để cho xem dể hiểu. Sub đã được đăng trên subscence.
     

Chia sẻ trang này