Sub Việt cho người không biết tiếng Anh.

Thảo luận trong 'Phụ đề' bắt đầu bởi Jellkeen, 1/4/17.

  1. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    3,048
    Đã được cảm ơn:
    4,824
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Có rất nhiều phim hay mà chúng ta không biết làm sub thì sao? Cách tốt nhất là dl một bản tiếng Anh khớp với phim của mình. Rồi tìm trên mạng online coi họ dịch chưa. Nếu dịch rồi thì dl phim đó về. Dùng subpro mở sub tiếng Anh vs phim đã dịch lên. Vừa xem vừa đánh máy từ hàng y như trong phim. Thế là có sub Việt.

    Tại sao phải phiền phức thế, vì chúng ta muốn bản sub Việt riêng cho mình để xem phim bản đẹp hơn mà ta đã dl. Bản online phim đã dịch đa phần dung lượng nhỏ kém chất lượng. Nên xem không hay, vã lại họ dùng hardsub dính vào phim lấy ra không được. Nếu ta làm sub ta có thể chia sẽ cho những bạn bè chúng ta.

    Tuy nhiên không phải bản dịch nào trên mạng cũng tốt, sau khi đánh máy thì chúng ta cứ đăng lên nhờ subber nào quen biết kiểm tra lại.

    Mỗi người giúp một chút sức thì diễn đàn mới có nhiều phim xem. Nhưng tốt hơn hết trước khi mình muốn làm sub nào thì hú một tiếng cho diễn đàn biết để khỏi bị dẫm chân nhau. Hy vọng có nhiều bạn giúp tay, chứ một vài người thì không thể làm xuể. Vừa đánh máy vừa dịch, rất tốn thời gian mà lại có quá nhiều phim hay.

    Admin cho mình đăng bài này trong đây vì đây là phòng phim nhiều người ghé hơn. Mình muốn diễn đàn có nhiều sub hơn đe xem phim.

    Cảm ơn

     
    ivy68, hieneken, Sweet-Heart and 4 others like this.
  2. Đang tải...


  3. Codon05

    Codon05 Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    5/11/12
    Bài viết:
    711
    Đã được cảm ơn:
    1,591
    Mình đã thử và thành thật là mình không hợp với việc này :(
     
  4. hulkeuro

    hulkeuro Active Member

    Tham gia ngày:
    27/8/11
    Bài viết:
    605
    Đã được cảm ơn:
    70
    Tinh thần của bạn thật quá tốt cho cộng đồng những người mê bộ môn nghệ thuật thứ 7 này.
    Thiết nghĩ ý hướng của bạn cực kỳ giống những gì mà founder của Phudeviet.org đã đề xuất cách đây 5 năm và quy tụ hội họp đc rất nhiều subber từ rất nhiều forums, các nhóm trên fb, ... về hoạt động cùng 1 mái nhà chung tạo ra 1 sân chơi phi lợi nhuận hướng tới cộng đồng onl.

    Mình cũng là 1 thành viên sinh hoạt ở HDVietNam và PhuDeViet.org mình rất mong bạn của thể sinh hoạt thêm bên PhuDeViet.org để trau dồi và sinh hoạt đúng chuyên hướng mà bạn đang theo.
    Ở PhuDeViet.org có rất nhiều dịch giả đã và đang dịch phim cho rạp, và cũng là nơi quy tụ rất nhiều dịch giả tên tuổi từ thời còn ở Subscene như: a. davidseanghia, mp3-sony, bác Trwng_tamphong, ...
    Ngoài ra Admin NIZ aka Dr House và mem nhungong của PDV là 2 admin người Việt trên Subscene.
     
  5. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    3,048
    Đã được cảm ơn:
    4,824
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Đánh máy nguyên một bộ phim là một quá trình cần thời gian và tính kiên nhẫn. Cứ nghĩ là mình làm việc đó để giúp người thì sẽ xong thôi.

    Phải bỏ công mỗi người một ít thì mới có nhiều phim hay để xem.
     
  6. camapdien

    camapdien Member

    Tham gia ngày:
    9/7/10
    Bài viết:
    69
    Đã được cảm ơn:
    10
    mình đã từng sub 1 phim là The Dark Knight, mặc dù trên mạng có sub rồi nhưng cảm thấy không thích cho lắm nên mình sub lại từ bản eng
    tiếng anh mình khá nên mình chỉ nhìn vào là dịch ra tiếng việt liền, nghe thì có vẻ nhanh nhưng ngoài dịch ra thì còn văn phong nữa, sau khi dịch mình phải đọc đi đọc lại xem coi nó có hay ko ? có phù hợp ko ? chỉnh sửa câu từ, thay thế từ ngữ... kết quả là hình như gần 2 tuần mới xong
    dặn lòng là lần đầu cũng như lần cuối :)) dù sao TDK cũng là phim mình thích nhất nên mới kiên nhẫn sub chứ phim khác là ko kiên nhẫn nổi :)
     
    caothudeche, hieneken and luan nguyen like this.
  7. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    3,048
    Đã được cảm ơn:
    4,824
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Thì ra thủ phạm cắn cáp ở đây. Cắn cáp nen điên. J.K.
     
  8. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    3,048
    Đã được cảm ơn:
    4,824
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Thật ra dĩ nhiên mình làm những phim mình yêu thích, chứ đâu ai ép phim nào cũng làm. Nhưng mỗi người một tay thì kho phim mới phong phú hơn.

    Như phim Mr. church vs phim fences khá hay nhưng đến giờ vẫn không có sub. Vs nhiều phim hay khác. Nếu có người đánh máy thì 3 tuần một phim, còn không thì một tuần một phim có khi còn lâu hơn thế. Những phim này đã có hardsub rồi.

    Thật ra làm phim tập thể thì cũng vui mà, quan trọng là ai chịu khó bỏ công thôi. Chứ ai cũng đùng việc cho nhau thì lấy đâu ra sub.
     
    luan nguyen cảm ơn bài này.
  9. minhdangkt

    minhdangkt Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    28/4/10
    Bài viết:
    1,862
    Đã được cảm ơn:
    237
    Quả thật côg việc dịch sub cần đam mê và thời gian.

    Nên mỗi lần xem phim thấy sub tốt mình rất cảm ơn mấy bạn dịch.

    Trân trọng!
     
  10. bumnhac

    bumnhac Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    17/1/09
    Bài viết:
    1,467
    Đã được cảm ơn:
    3,470
    Công việc làm sub tốn nhiều công sức, nhưng khi share lên thì dòng sub by... bị thay bởi tên #. Có phim còn đính luôn cái tên "thương hiêu" trên góc màn hình từ đầu tới cuối phim mặc dù họ chỉ việc down về share.
     
    hieneken cảm ơn bài này.
  11. vanthao03596

    vanthao03596 Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    15/8/16
    Bài viết:
    159
    Đã được cảm ơn:
    312
    Mình cũng đã từng làm theo như bạn nói.Công nhận là lâu thật :))
     
  12. Sweet-Heart

    Sweet-Heart Active Member

    Tham gia ngày:
    19/3/11
    Bài viết:
    750
    Đã được cảm ơn:
    236
    Không liên quan nhưng các bác cho em hỏi chút.
    Bộ film Money (2016) không hiểu vì sao không chỗ nào có sub, kể cả bản tiếng Anh
    Bác nào có kinh nghiệm tìm sub tiếng Anh cho em xin lời khuyên ạ.
    Cám ơn các bác.
    http://www.imdb.com/title/tt4715356/?ref_=fn_al_tt_1
     
  13. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    3,048
    Đã được cảm ơn:
    4,824
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Cái này mình không biết, có rất nhiều phim nước ngoài không có tiếng Anh. Như phim wonderful wedding của Lâm Tâm Như.
     
  14. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    3,048
    Đã được cảm ơn:
    4,824
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Cái đó là cách lẹ nhất rồi. Vừa dịch tra tự điển, tìm từ thích hợp, danh xưng cho đúng, rồi phải xem phim lại, biết bao nhiêu là thời gian.
    Nguyên cái forum này mà không ai chịu huởng ứng cả, muốn ăn phải lăn vào bếp chứ. Như mình nói trước mình xem phim chỉ cần bản tiếng Anh là được, nhưng mình vẫn làm sub tiếng Việt để giúp mấy bạn không biết tiếng Anh.

    Thật ra giúp người là niềm vui nhưng, phải có nhiều ngưởi phụ tay thì nhiêu việc mới hoàn thành được.

    Dịch phim giúp chúng ta học thêm từ mới, xem kỹ bộ phim hơn, và quan trọng là giúp được người khác.
     
    Chỉnh sửa cuối: 2/4/17
  15. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    3,048
    Đã được cảm ơn:
    4,824
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Thề với lòng là sẽ không dịch phim nào mà online đã có hardsub. Chỉ dịch phim nào mà được người đẹp yêu cầu. :p:oops:
     
  16. silverscreenjunkie

    silverscreenjunkie Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    6/2/15
    Bài viết:
    517
    Đã được cảm ơn:
    1,496
    Giới tính:
    Nam
    Vậy bác chắc chuyển sang thể loại ngôn tình tình cảm dài dài :D:D nói thế chứ muốn làm cách mạng phụ đề trong forum khong đơn giản đâu. Vì nó nhiều vấn đề như bác nói đã có từ lâu rồi. Giờ bác lập cái topic thế này coi được không nhé "Chỉnh sửa phụ đề hardsub online trên mạng, với điều kiện đã có sẵn bản hardsub đánh máy sync chuẩn và được hơn 20 cái yêu cầu từ mọi người". Đạt đủ các điều kiện trên mới làm. Thử phản ứng xem sao.;););)
     
    Jellkeen cảm ơn bài này.
  17. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    3,048
    Đã được cảm ơn:
    4,824
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Thật ra mình thấy có nhiều phim hay, ai cũng muốn xem mà không ai chịu bỏ công. Nếu không biết tiếng Anh thì có thể đánh máy. Mỗi người một bàn tay thì sẽ có nhiều sub hơn.

    Nếu có bản sub đánh máy rồi thì mình tình nguyện kiểm tra độ chính xác của người dịch trước. Nhưng không ai chịu bỏ công thì chịu.

    Thật ra nếu không có sub Việt thì người không biết tiếng Anh thiệt thôi.
     
  18. silverscreenjunkie

    silverscreenjunkie Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    6/2/15
    Bài viết:
    517
    Đã được cảm ơn:
    1,496
    Giới tính:
    Nam
    Ừ đúng là vậy thật. Nhưng có khi những phim đó mình lại không thích bằng mấy phim mình đang và sắp làm phải không? Tùy gu mỗi người mà. Vì đâu ai trả công cho mình, tới cả Phụ Đề Việt cũng có những phim hay "đang dịch" hoặc có người nhờ dịch từ lâu mà có ai làm đâu. Còn tùy thời gian, tâm trạng với nhiều cái khác nữa. Dù sao thì được phim nào hay phim đó thôi.
     
  19. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    3,048
    Đã được cảm ơn:
    4,824
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Cái mình muốn nói đó là phim sub Việt online đã có, nhiều người họ muốn xem nhưng khong ai chịu đánh máy. Mọi người vì ta nhưng ta khong vì mọi người. Mình chỉ muốn giúp cho forum có them nhiều sub thôi. Chứ như mình thì sub tiếng Anh thì chiến được rồi.
     
  20. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    3,048
    Đã được cảm ơn:
    4,824
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Phim Nhật, Ấn, Hàn, Mỹ, HK thậm chí Iran, Đức v.v phim nào anh em cũng muốn xem thì subber nào chịu cho thấu.

    Mà cong nhận đám phi online dịch lẹ kinh thật.
     
  21. hatieupro7

    hatieupro7 Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    26/9/10
    Bài viết:
    361
    Đã được cảm ơn:
    2,895
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    OSIN
    Nơi ở:
    Haiphong city
    Mấy web họ dịch nhanh vì họ được trả công :v
    bên NetHD bọn mình những vụ type sub kiểu này đều được trả = upload hoặc point, mà phải trả cao mới có người làm =))))
     
    Jellkeen cảm ơn bài này.

Chia sẻ trang này